ハリポタを読み始めた。今更ながら初見です。
面白いじゃないか。
これも原著で読んでいたが、割とすんなり読み終わった感がある。
Roald Dahl作品と比べて英語が難しかったか?と言われると、別にそんなことはなかったと思う。
洋書での読み物としては優しい方なんじゃないかなぁ。
最近、原著で読んでて思うのはイディオムがマジで難しいということだ。
簡単な動詞ほど汎用性があって無限の意味をもってる感がある。
こういうのをコンテキストからすっと読み取れるようになるには多読しかないなぁと思う。
原作と映画、どっちが好きかと言われると断然原作かなぁ。
原作見てからの映画の感想だが、
- 展開が早すぎる。序盤(ホグワーツ行くまで)がかなり端折られてた。
- ドラゴンの子供の話がほぼ丸々なかった...。突然150ポイント減らされるの理不尽すぎる。
- Snapeの悪者感が原作ほど感じられない。だから最後の展開にも意外感があまりない。
- Quidditchの演出は良かった。しかし、原作読んで想像してたよりも遥かに危険すぎる競技だ。
これで今までほとんど死人が出てないは嘘だろw
blog comments powered by